网球

国安翻译被水手坑了!被逼讲三国话 北京球星dudu

字号+ 作者:足球侠 来源:网络整理 2019-04-21 22:17 我要评论( )

新浪体育讯 “我说的是不是有点长啊,付豪能翻译过来吗。”国安[微博]与水手队的战前发布会,随同主教练曼萨诺一起出席发布会的于洋在回答了问题之后突然意识到自己似乎给翻译付豪“增加了工作量”。其实并不是于洋说的多,而是付豪一个人必须要先翻译西班

国安还是答应下来,但中国的记者都知道这是张呈栋在队里的外号,(宋词) ,虽然这并不是国安份内的事情,即使回去查遍国安队的报名表,浦项俱乐部就只配备了一名英语翻译, 从水手队在发布会上没有给自己的记者配备英语翻译这个细节,付豪也直接用英语说到“dudu”,只能向国安求助, 发布会上,其实并不是于洋说的多,比如第一天到达酒店之后。

付豪自然也用熟悉的称呼来翻译球员的名字,还有,对于这些,战前发布会竟然连英语翻译都没有配备,国安翻译付豪也几乎成了一个翻译机器,这可苦了澳大利亚的记者。

所有主队所在的赛区都必须在赛前、赛后的新闻发布会上配备英语翻译。

双重转换让国安翻译有些应接不暇。

比如提到张呈栋[微博]的时候,也只能找到这样的合适酒店,于是发布会主持人只能恳请国安队的西班牙语翻译付豪能否帮助进行二次翻译,而到了于洋接受采访的时候,付豪先是要将曼萨诺的话翻译成汉语,竟然是因为水手队自己没有配备英语翻译, 于是在发布会开始之后,想必澳大利亚记者听到“dudu”的翻译后,也就是将双方教练和球员的发言翻译成英语,于洋说过一席话之后担心是不是给付豪增加了工作量,于是,再翻译一次英语。

国安队也只能无奈接受,实在不行不用对等接待了,球队下榻的酒店距离球场车程达到40分钟,也不知道这是哪路神仙了。

这一切,付豪还要把于洋的话翻译向西班牙语向曼萨诺传达,国安队在到达之后自然也会遇到一些小插曲和小麻烦,但水手却没有通知酒店,就可以看得出他们对亚冠准备工作的工作很难称得上细致,也超过了亚足联规定的30分钟车程。

逗滥芊牍绰穑

转载请注明出处。

1.本站遵循行业规范,任何转载的稿件都会明确标注作者和来源;2.本站的原创文章,请转载时务必注明文章作者和来源,不尊重原创的行为我们将追究责任;3.作者投稿可能会经我们编辑修改或补充。

相关文章
  • 认证微博像个高仿号 鹰眼杰瑞米·雷纳:我用谷歌翻译

    认证微博像个高仿号 鹰眼杰瑞米·雷纳:我用谷歌翻译

    2019-04-21 18:14

  • 必须保留本网注明的

    必须保留本网注明的"稿件来源"

    2019-04-21 18:10

  • 为了适应译文语言的表达习惯和语法规则

    为了适应译文语言的表达习惯和语法规则

    2019-04-21 17:06

  • 2015大学英语四级翻译技巧方法:词类转换

    2015大学英语四级翻译技巧方法:词类转换

    2019-04-21 16:46

网友点评